我要投稿
  • 您当前的位置:365bet官方 -> 语文专题 -> 语文高考复习 -> 文言文 -> 文章内容
  • [ 收藏本页文章 ]
  • 文言文翻译方法指导与针对性训练_文言文

    文章作者:祁有理    文章来源:山东 祁有理 (高级教师)   文章栏目:文言文    收藏本页

     

    一、 翻译方法指导

    自2002年高考,文言文阅读考查的比重增加,文言翻译由选择题变为主观题,分值增加。这一变化,凸显了文言翻译的重要性。这种主观题不仅考查了学生对原文的理解,而且考查了学生的表述能力,意义更大一些,更能体现素质教育的要求。

    2004年文言文言翻译的分值提高到8分,尤应引起我们足够的重视。这当中固然可能包含一二句课内的语句(2-3分),但这个变化更提醒我们:要重视文言翻译的指导与训练。

    文言翻译,首先要坚持一个直译为主,意译为辅”的原则。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。

    文言文翻译要力求做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

      考生在做文言文翻译题时要注意强化两个意识:①语境意识,即根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。②分点意识,每一个知识点往往是0.5分,句式或修辞表达点1分,切忌笼统应付,应当注意逐一落实。在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

    文言文翻译的十点方法:

    1、留(原词保留):

    像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。

    2、换(古今词代替)

    换,就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字,如:

    ①     吾本布衣,汝亦黎民。

    这里“吾” “汝”直接换为“我””你”; “布衣” "黎民” 换为“百姓”即可。

    ② 而翁归,自与汝复算尔。

    这里“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。

    3、对(对应翻译):

    主要包括通假字要解释为对应的通假本词的意义;一般词语最好翻译为一个包含此语素的现代汉语常用词语等。例如:

    ①商君佐之。 这里的“佐”翻译为“辅佐”较好,帮助,辅助也可。

    ②王戎七岁,尝与诸小儿。 这里的“游”翻译为“游玩” 较好。

    4、转(转词意译):

    文言文中有一些习惯用语(如“下车”),运用比喻、借代(“秋毫”)等修辞用语,形象描绘的词语(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根据语境转换词语,意译。

    ①     上书乞骸骨:上书请求退休,回家养老。

    ②     一旦山陵崩:万一有意外(有个三长两短,有个好歹)

    ③     刎颈之交:成为能以生死相托的朋友。

    ④  世无孔子:当世没有像孔子那样的智慧贤人

    5调(调整语序):

    文言文常见特殊句式(谓语前置,宾语前

    我要投稿   -   广告合作   -   关于本站   -   友情连接   -   网站地图   -   联系我们   -   版权声明   -   设为首页   -   加入收藏   -   网站留言
    Copyright © 2009 - 20012 www.www.ct131.com All Rights Reserved.365bet官方 版权所有